Rondônia

SGC TV: Hino de Rondônia é traduzido para Libras em projeto que une cultura e inclusão

Produção inédita, liderada pela primeira surda beneficiada por edital da Sejucel, transforma "Céus de Rondônia" em gestos


Imagem de Capa

Foto: Reprodução

PUBLICIDADE

O hino do estado, "Céus de Rondônia", acaba de ganhar sua primeira versão oficial em Língua Brasileira de Sinais. O projeto, contemplado pelo Edital n.º 1/2024 da Sejucel-SIEC, nasceu das mãos da produtora cultural Maria Gomes, a primeira pessoa surda a ser beneficiada por essa linha de financiamento.

A proposta, que começou modesta, cresceu e se tornou um coral, dando voz - ou, melhor, dando mãos - a uma comunidade inteira. A missão foi traduzir para as mãos a emoção e o patriotismo do hino, superando barreiras artísticas e técnicas.

As gravações aconteceram em locais simbólicos de Porto Velho, como a Igreja de Santo Antônio e a Estrada de Ferro Madeira-Mamoré, conectando a nova versão do hino às raízes do estado. Até a escolha das roupas e a decisão de gravar descalços foram cuidados pensados para reforçar a conexão com a terra.

Para a professora Ariana Boaventura, projetos que unem cultura e acessibilidade são fundamentais para construir uma sociedade mais consciente e aberta à diversidade.

O impacto vai além da comunidade surda. Para o acadêmico Lucival Lemos, assistir à apresentação foi uma experiência que ressignificou o seu entendimento sobre a Língua Brasileira de Sinais.

Na direção do filme, Joesér Álvares reforça que o objetivo central sempre foi a democratização do acesso.

Uma obra que vai além da tradução, o clipe em Libras é um gesto de respeito e um canto de união que agora integra oficialmente o patrimônio cultural de todos os rondonienses. O clipe produzido está disponível no YouTube.

Natália Figueiredo - Portal SGC

Mais lidas de Rondônia
Últimas notícias de Rondônia